Some job titles just don’t sit right. Imagine introducing yourself as a Chief Happiness Officer—it’s giving vibes and inshallah. But what if your actual job title sounded like a straight-up insult?
In some countries, having a job isn’t the flex—you now have to explain why your job title sounds like premium disrespect. Let’s dive into five places where simply saying what you do for a living could start a family meeting.

1. Nigeria – “Agbero” (Transport Logistics Coordinator 🤡)
Before you start laughing, let’s be fair—Agberos are technically transport assistants. Their job is to help danfo drivers get passengers, collect fares, and maintain order (or, you know, the opposite of order).
The problem?
In everyday Nigerian slang, calling someone an Agbero means you’re implying they’re loud, rough, and one bad day away from starting a street fight.
🔹 What If This Happened in a Nigerian Workplace?
HR Manager: “Congrats, Chinedu! You’re now the Senior Agbero for Lagos Transport Holdings.”
Chinedu: “Sorry, what did you just call me?”
Try putting “Agbero” as your LinkedIn job title and watch recruiters block you instantly.
2. France – “Boulanger” (Baker or… Big Fraud? 🥖💀)
If someone calls you a boulanger in France, you’d assume they mean “baker.” Cute, right? Wrong. In slang, boulanger also means a fraud, a clown, or someone who keeps making empty promises.
Example of Workplace Chaos:
HR: “Welcome to the team! You’ll be our new Boulanger!”
New Employee: “Ah, abeg, are you hiring me or disrespecting my lineage?”
And if your French boss ever says, “Tu es un vrai boulanger” (You’re a real baker), don’t smile. You just got cooked.
3. Germany – “Putzer” (Cleaner or… Certified Buffoon? 🧼🤡)
In Germany, a Putzer is a professional cleaner—until you step into slang territory, where Putzer also means someone who messes things up beyond repair.
🔹 What If This Happened in Nigeria?
Imagine a Nigerian uncle who relocated to Germany, excited about his new job:
Uncle Emeka: “I got a job in Berlin as a Putzer!”
Family Group Chat: “You’re a what?!”
Aunty Ireti: “After all the school fees we paid? Jesus is Lord.”
4. Japan – “Benriya” (Handyman or Office Mugu? 🛠️😩)
In Japan, a Benriya is someone who does odd jobs—basically a handyman for everything. But in everyday slang, Benriya is also used to describe someone who lets people take advantage of them or a pushover.
🔹 Nigerians Would Never Accept This
Lagos Boss: “You’re such a Benriya. You always say yes to extra work.”
Employee: “Oga, I quit. I cannot come and kill myself.”
Being the “Benriya” of the office is basically Nigerian for “Go and buy Indomie for us, thanks.”
5. Brazil – “Palhaço” (Circus Clown & Walking Meme 🤡🎪)
In Brazil, a Palhaço is a professional clown. But in slang, Palhaço is an insult for someone who is a complete fool—basically the person in every WhatsApp group who believes fake news.
🔹 If This Happened in Naija Twitter Streets:
Influencer: “What do you do for a living?”
Random Guy: “I’m a Palhaço.”
Twitter NG: “Ah, he said it with his chest! Respect bro.”
Imagine putting “Senior Palhaço” on your CV—HR would think you just confessed to being unserious.
BONUS: The UK’s “Chief Licker” (No, Seriously 🍭💀)
In the UK, some companies actually have a role called Chief Licker—a person whose job is to lick envelopes to seal them.
🔹 How Would This Work in Nigeria?
Mom: “After all my prayers, you became what?”
Uncle Tunde: “They’re paying me in pounds, ma.”
Mom: “But at what cost?!”

The Crackko Take: Would You Quit Over an Insulting Job Title?
It’s already bad enough when your job doesn’t pay enough—now imagine your job title is calling you a fool every day. Would you take it personally or just collect salary in peace?
🔹 “What’s worse: A terrible salary or a job title that sounds like an insult? Let’s argue in the comments.”
Hey Luv, Wait. Feel More Crackko Vibe:
For more weird and wonderful cultural surprises, check out our Global Quirks section.
Subscribe to our email newsletter to get the latest posts delivered right to your email.
Comments